
“熱死寶寶”用英語怎么說?
不僅是中國,全世界都在熱浪入侵。最近,整個歐洲的天氣極其困難。意大利、法國、德國、比利時、英國等熱浪甚至可以說是一個國家。
因為太熱,公交車自燃了…
Londonisgettingsohoteventhebusesareonfire.
有網友表示:
“我們也快熱成狗了。”
Thisdogishowweallfeel.
除了最簡單的“熱死”It’ssohot.“還能怎么表達?讓我們看看。
Theheatiskillingme.
heat意味著“熱量”,這里指的是“高溫”。kill意味著“殺死”。在這里,killme意味著讓我不舒服,killling是kill目前的分詞形式。
A:Theheatiskillingme!
我快熱死了!
B:It’snotjusthot.It’sAfricahot!
不僅熱,而且像非洲一樣熱!
I’mboiling.
外國人要形容天氣熱,其中一個招數就是把高溫和“煮熱”聯系起來。比如boiling來自boil,意思是水或者其他液體沸騰。boil變成boiling,用來形容“熱”。
Youmustbeboilinginthatsweater.
你穿那件毛衣一定很熱。
Shewasrunningboilinghotwaterintothetub.
她在浴缸里放熱水。
看看劍橋詞典對boiling的解釋↓↓↓
boiling=veryhot非常熱,因此,I’mboiling=熱死了,可以表達“熱死寶寶”。
It’sreallyhot.I’mboiling.
天太熱了,我被熱炸了。
DoyoumindifIopenthewindow?I’mboiling.
你介意我打開窗戶嗎?我太熱了。
Itisburninghot.
burning與boiling相似,也有burning.burning是一種燃燒的感覺,天氣太熱了,當然可以代表“熱死寶寶”。

Itisburninghot=超熱的天氣!
Iamnearlymelting!
melting[‘mlt]它的動詞是meltt.天氣熱的時候,會有一種被熱融化的感覺,可以用這句話來形容。
Iamnearlymelting=我熱得快融化了。
Itisstifling!Icanhardlybreathe.
stifle[‘stafl]有窒息的意思,所以可以用stifling來形容又熱又悶的天氣,悶熱也可以說是stiflingheat。天氣太熱了,令人窒息!我幾乎無法呼吸。可以用來表示“熱死寶寶”。
擴展表達
1.Ican’tstandsuchsultryweatheranymore!
我再也受不了這種濕熱的天氣了!
TheweatherinGuangZhouissweltering.
廣州的天氣真是濕熱。
2.Iamsweatinglikeapig,andI’mnotdoinganything.
雖然我什么都沒做,但我還是汗流浹背。
(sweatlikeapig汗流浹背,汗流浹背。
3.Let’sstayathome;youcouldfryeggsonthesidewalk.
讓我們呆在家里,在人行道上煎蛋。
4.Todayisathermometerbreaker!Let’sgoswimming.
溫度計今天要爆了!我們去游泳吧。
5.it’srainingfire!
天在下火。
6.Idon’twanttogoout;it’srainingfire!
我不想出去。天氣很熱!
7.It’snotjusthot.It’sAfricahot!Thisweatheristerrible.
不僅熱,而且像非洲一樣熱!天氣太熱了,太可怕了。
8.It’sveryhotoutside.
外面太熱了!
歡迎進入我們的打卡小程序
除了日常音頻,還有免費的電影臺詞閱讀課程!
Youmayalsolike
DailyAudioNews—July24雙語新聞
July23/July22/July19/July18
快樂會傳染!攝影師鏡頭中最美的快樂瞬間
童話森林真實存在!